Schließen

Dolmetschen | Gebärdensprachübersetzen

Gebärdensprachübersetzen

Gebärde Übersetzen

Allgemein

Beim Übersetzen liegen Ausgangs- und Zieltext permanent vor. Die Verfasser:innen des Ausgangstextes und die Produzent:innen des Zieltextes sind räumlich und zeitlich voneinander getrennt. Da die Übersetzung zeitlich nicht unmittelbar auf den Ausgangstext folgen muss und der Zeitdruck in der Regel weniger akut ist als beim Dolmetschen, ist der Zieltext beliebig oft wiederhol-, kontrollier- und korrigierbar (vgl. u.a. Kade 1968:35, Frishberg 1986:18, Baker 1998:41, Al-Qinai 2002:309).

Permanent vorliegende Texten können unter anderem schriftliche deutsche Texte, Audio- oder Videoaufzeichnungen in deutscher Sprache oder Videoaufzeichnungen von Texten in Österreichischer Gebärdensprache (ÖGS) sein.

Abschnitte

Das könnte Sie auch interessieren

Gebärdensprache

Gebärdensprache

Gebärdensprache

Gehörlosigkeit

Gebärdensprache

ÖGS-Kurse